Podstawowe słownictwo do poruszania się po scenie ulicznej kuchni w Singapurze

Podstawowe słownictwo do poruszania się po scenie ulicznej kuchni w Singapurze


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Jedzenie jest narodową rozrywką w Singapurze, ale złożona terminologia może zniechęcać odwiedzających. Oto ściągawka ułatwiająca poruszanie się po Singapurze kopitiam jak profesjonalista:

Poznaj swój teren
  • Stoisko Hawker: Małe stoisko często obsługiwane przez jednego właściciela lub mały zespół. Ceny są ogólnie przystępne przy minimalnej obsłudze.
  • Coffeeshop / Kopitiam: Znany również jako kopitiam (wymawiane „co-pee-diem”), coffeeshop to punkt sprzedaży składający się z kilku straganów. Kopitiam to także nazwa lokalnego łańcucha pokarmowego.
  • Centrum Hawker / centrum żywności: Duże centrum, które może pomieścić od 20 do 50 stoisk. Przykłady obejmują Maxwell Market Food Center i Newton Food Center.
  • Strefa gastronomiczna: Wewnętrzna wersja centrum gastronomicznego, które zwykle jest wyposażone w klimatyzację.
Znać twój makan podstawy

Makan w języku malajskim oznacza „jeść”, ale często jest również używany do opisania jedzenia. Zamawianie smażonego makaronu może w niektórych miejscach przynieść ci pustą twarz, więc idź kolokwialnie i zamów mee goreng zamiast. Goreng, chow, i zwęglać wszystkie odnoszą się do „stir-fry” w różnych językach.

  • Mee / mian: Makaron żółty o różnej grubości. Pierwsza z nich jest wymawiana jako „ja” i można ją znaleźć zarówno w menu malajskim, jak i chińskim. Ten ostatni to chiński termin wymawiany jako „me-an”.
  • Mee kia: Cienki makaron. Wymawiane „me-kee-yah”.
  • Mee pok: Makaron płaski. Wymawiane „wieprzowina”.
  • Mee hoon / bee hoon: Cienki wermiszel ryżowy.
  • Kway teow / hor fun: Płaski makaron ryżowy, który może być cienki lub szeroki. Kway teow jest wymawiane jako „kway-ti-ow”. To jest kluczowy składnik char kway teow, gdzie jest smażony na dużym ogniu z jajkami, owocami morza, mięsem i warzywami.
  • Maggie: Makaron instant. Jest to zwykle smażone w celu produkcji maggie goreng.
  • Nasi: Ryż. Termin malajski wymawiany jako „na-see”. Jednym z przykładów może być nasi lemakgdzie ryż gotowany jest w bogatym mleku kokosowym.
Poznaj swoje dinozaury

Menu drinków (lub jego brak) w kopitiam może stać się całkiem zabawny i zagmatwany.

  • Kopi: Kawa.
  • Teh: Herbata. Wymawiane „tay”.
  • -O: Bez mleka. Teh-O odnosiłby się do zwykłej herbaty.
  • -Zobacz dai: Mniej mleka. Wymawiane jak „sea-u-dye”. Kopi-Siew Dai to kawa z mniejszą ilością mleka.
  • -Gah dai: Więcej mleka.
  • -DO: Podawany z mlekiem odparowanym. Jest herbata z odparowanym mlekiem Teh-C.
  • -Kosong: Wymawiane jako „co-song”, słowo to oznacza również „zero”. Odnosi się do braku cukru. Na przykład, Teh-O-Kosong to herbata bez mleka i bez cukru.
  • -Peng: Z lodem. Milo-Peng byłby mrożony Milo. Wymawiane „bing” z entuzjazmem.
  • -Dinozaur: Duży kubek napoju zwieńczony stosem napoju w proszku. Jest to zwykle używane do napojów takich jak Milo i Horlicks.
  • Teh Tarik: Pieniący się ulubiony napój, w którym herbata jest przygotowywana przez umiejętne przepuszczanie herbaty między 2 kubkami. Pozwala to na dokładne wymieszanie herbaty i mleka i przygotowanie do podania w optymalnej temperaturze.
  • Teh Halia: Herbata mleczna imbirowa. Halia jest wymawiane jako „hah-li-ah”.

Uwaga: Catherine jest studentką programu MatadorU Travel Writing.


Obejrzyj wideo: Najważniejsze czasowniki po angielsku najlepsza nauka angielskiego