11 rzeczy, których Brytyjczycy po prostu nie mogą powiedzieć w USA

11 rzeczy, których Brytyjczycy po prostu nie mogą powiedzieć w USA


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

1. „Ona / on jest w formie”.

Będziesz brzmiał jak ćpun zdrowia. Termin slangowy nie do końca tłumaczy się w Stanach jako „seksowny”… jeszcze.

2. „Ten posiłek był psim bzdurą”.

Nie bójcie się, amerykańscy przyjaciele, żaden pies nie ucierpiał podczas przygotowywania tego posiłku. To określenie na coś naprawdę dobrego. Podobne do „kolan pszczoły”, ale to na inny raz.

3. „Chcę zapalić pedałka”.

Podczas gdy dla przeciętnego Brytyjczyka może to oznaczać zrobienie czegoś tak prostego i szkodliwego dla osoby, jak palenie papierosa, może to być odebrane jako uwłaczająca chęć brutalnego pozbycia się osoby homoseksualnej.

4. „Pozwól mi mieć rzeźnika przy telefonie”.

„Have a butcher’s” pochodzi od slangu cockney „butcher's hook”. Znaczenie słowa „spójrz” może wyglądać tak, jakbyś chciał wypatroszyć kogoś lub rzecz.

5. „Jestem taki głodny - nie mogę się doczekać herbaty”.

Nigdy nie rozumiałem angielskiej koncepcji „picia herbaty” (co oznacza jakiś wypaczony wczesny obiad). Jedzenie herbaty nigdy nie miało większego znaczenia.

6. „Ubiczowałem mojego kota”.

Ponownie, żadne zwierzę nie zostało skrzywdzone w tym procesie. Podczas gdy chłostanie kota może brzmieć jak bicie go, „chłosta” w tym sensie oznacza sprzedaż.

7. „Uwielbiam się na ciebie wkurzać”.

Twój nowo odnaleziony angielski przyjaciel nie wyznaje swojej miłości za to, że się na ciebie irytuje, ale raczej za to, że się tobą upijasz.

8. „Jestem na szczynach”.

Podczas gdy w Wielkiej Brytanii wyrażenie to oznacza wypić na mieście, „na moczu” może brzmieć tak, jakbyś dosłownie stał w kałuży moczu.

9. „Przestań się sikać”.

„Piss” pokazuje tutaj swoją zręczność. Jeśli nie masz spodni wokół kostek i nie jesteś w trakcie publicznego sikania, oznacza to w rzeczywistości wygłupianie się lub, używając innego Brytyjczyków, „kręcenie się dookoła”.

10. „Odwal się”.

Jeszcze jedno „sikanie” na miarę, to znaczy naśmiewać się z kogoś.

11. „Good crack (craic)”.

To irlandzkie wyrażenie jest obecnie często używane w kulturze angielskiej, aby zasugerować dobrą zabawę. Kiedy pierwszy raz to usłyszałem, rozejrzałem się za małymi białymi kamieniami w torebkach po kanapkach.

Jakieś inne klasyki do dodania do listy?


Obejrzyj wideo: Fastfoodowe triki, które warto znać


Uwagi:

  1. Kajigal

    Moim zdaniem nie masz racji. Jestem pewien. Omów to. Napisz do mnie w PM, będziemy się komunikować.

  2. Itz James

    I think this is the admirable phrase

  3. Ervine

    I didn't quite understand what you meant by that.

  4. Burleigh

    Dobra robota, genialny pomysł



Napisać wiadomość